Это случилось словно наважденье.
Оно пришло так, как приходит боль.
Больше всего любил я наслажденья,
Но потерял над жизнью я контроль.
А корабли покой теряют в море,
И страх настигнет путника в ночи,
А после наслажденья будет горе,
И будет бездна посреди пути.
Потом наступит срок преодоленья.
Ты потеряешь много-много сил
Случится также недоразуменье -
И вот в отчаяньи себя ты позабыл.
Потом наступит точка невозврата,
Когда назад уже дороги нет,
Тебя обнимет, как родного брата,
Твоей судьбы негнущийся корсет.
Найдешь ты в нем себе покой и волю,
Призвание и кое - что еще.
Ну а вокруг шумит людское поле,
Обдумывают юноши житье.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Не плачь над могилой моей, не стой... - Юстина Южная Это мой перевод стихотворения (с английского) М.Э.Фрай; по другой версии изначально это был фольклор фольклор американских индейцев, но по последним данным специалисты все же склонились к авторству Мэри Фрай.